Новый поток Школы молодого переводчика запустят в «Иностранке»

С 21 по 27 ноября в Библиотеке иностранной литературы имени Маргариты Рудомино при поддержке Министерства культуры Российской Федерации пройдет третья Школа молодого переводчика «Россия - Лузофония». Обширная программа мероприятий в первую очередь направлена на развитие межкультурных связей, продвижение культуры перевода. Она призвана сохранять и развивать российскую школу перевода, а также школы перевода португалоязычных стран, выявлять Читать дальше...

Второй сезон лекций о профессии переводчика стартует в «Иностранке»

Библиотека иностранной литературы имени Маргариты Рудомино и Институт стран Азии и Африки Московского государственного университета имени Михаила Ломоносова 12 ноября запустят новый сезон проекта культурной и народной дипломатии «Стороны Света: Новый Язык — Новый Мир. Художественный перевод». Участники познакомятся с профессией и спецификой переводов с редких языков, особенностями мышления и восприятия мира носителями этих языков, Читать дальше...

Библиотека иностранной литературы анонсировала старт приема заявок на конференцию

Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы имени Маргариты Рудомино 16 августа сообщила об открытии приема заявок на участие в Международной научно-практической конференции «Роль библиотеки в развитии российской школы перевода». Как отметили на сайте «Иностранки», участниками могут стать представители различных учреждений, в том числе библиотеки, общественные организации, а также переводчики, культурологи и молодые ученые. Дополним, что заявки Читать дальше...

Библиотека иностранной литературы определила финалистов конкурса «Россия — страна полиглотов»

Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы имени Маргариты Рудомино 18 августа сообщила о финалистах конкурса художественного перевода «Россия — страна полиглотов». Представители Школы молодого переводчика «Россия — Лузофония» определили авторов лучших работ, которые смогут приехать в Москву и принять участие в жизни организации. Как сообщили на сайте культурного учреждения, каждый участник получит сертификат, а финалисты и Читать дальше...

Более 2 млн рублей пожертвовали москвичи через благотворительный сервис на mos.ru

Благотворительный сервис mos.ru позволил жителям Москвы оказать помощь некоммерческим организациям в формате онлайн. Пользователям дали возможность выбора проектов для поддержки и суммы, сообщили на сайте газеты «Москва.Центр». Жители Москвы жертвуют средства тяжелобольным детям, малоимущим или многодетным семьям, людям с ограниченными возможностями здоровья и бездомным животным. Благодаря сервису помощь оказали одному из подопечных фонда «Мелодия жизни». Читать дальше...

Москвичи пожертвовали более 2 млн рублей через сервис на mos.ru

Жители Москвы внесли более двух миллинов рублей с помощью сервиса для пожертвований.  Наиля Галеева, директор Благотворительного фонда социальной и информационной поддержки для детей после кохлеарной имплантации и с нарушениями слуха «Мелодия жизни», сообщила, что такой способ очень удобен. Благодаря нему в Москве стало легче поддержать идеи некоммерческих организаций. Жители столицы жертвуют средства для помощи детям Читать дальше...

Презентация болгарского перевода книги современного писателя пройдет в Центре славянских культур

В Центре славянских культур 3 апреля состоится онлайн-презентация болгарского перевода книги современного писателя. Роман Евгения Водолазкина написан на русском языке. Онлайн-презентацию проведет Здравка Петрова, которая перевела одну из его книг. Она расскажет о своей работе и о стиле написания произведения. Здравка Петрова 40 лет занимается художественным переводом русской прозы. За свои работы она получила множество Читать дальше...

Перевод русской литературы на китайский язык обсудят в Доме русского зарубежья

Встречу на тему перевода отечественной литературы на китайский язык проведут 6 февраля в Доме русского зарубежья имени Александра Солженицына. Мероприятие посвятят эмиграции русской интеллигенции на Восток после Гражданской войны. В то время множество отечественных философов и литераторов уехали в Китай, но были не поняты местным населением. На сайте музея сообщили, что москвичам расскажут о переводчике Читать дальше...